文楽9月公演、通し狂言「一谷嫩軍記」。
第一部を鑑賞しました。(第二部は来週観劇予定)
この作品、ともかくお話が面白いし、技芸員さんたちの熱演も素晴らしかったので、基本的には十分に楽しめたんですけど、唯一残念だったのがイヤホンガイドの解説がしゃべりすぎで興ざめしてしまったこと。
<ここからネタバレを含むので第二部をこれから観る人はスルー推奨します>
文楽で語られるストーリーは、平家物語などで事実として伝えられよく知られた話に「実は…」と別の視点のエピソードを隠された真実として加えることにより、物語をより面白く壮大に脚色していたりします。
二段目の「組討の段」熊谷次郎直実が平敦盛を討つ場面。文楽では直実が殺すのは敦盛ではなく実子の小次郎となっております。その事実は「組討の段」の段階では明確には表現されません。三段目の「熊谷陣屋の段」でそれまでの伏線を全て解決した形で明らかにされます。
ところがイヤホンガイドでは第一部の幕切れで「第二部をご覧にならない方のために・・・」と前置きしたうえで、そのネタバラシをしてしまってました。(なんだよぅ~、第二部をご覧になる方のことは考えてないのかよぅ~(ーー;))
一緒に観に行ったドイツ人のマギーちゃんに聞いたら、英語ガイドでもネタバラシしちゃってたようで、そのせいで話がわかりづらくなったらしく、少し混乱していました。
古典なのだから誰でもストーリーを知っているもので、それをネタバレと憤るなんてナンセンスだと思う人もいるかもしれないけど、一部の段のみ上演するいつもとは違って通しで上演する今回は特に(本当は結末を知ってはいるんだけど)張られた伏線をたどっていって推測してみたり、先はどうなるんだろう~とドキドキしながら観る楽しみを(気分だけでも)味わわせてほしかったなぁ~と思ってしまいました。
そういえば以前に、史実を基にした朝ドラを母と一緒に観ていて「この人はこのあとこうなっちゃうんだよ~」などと母に教えたら「アンタはそういうことあらかじめ調べてしまうからドラマが面白くなくなる!!(*`H´*)=3(怒)」と憤られたことを思い出しました。反省しています・・・。
ところで、前回の5月公演では中央に横書き字幕に変更されていたのが、今公演では左右に縦書き字幕、に再び戻っていました。横書き字幕、なかなか良いと思っていたんだけど、どうして元に戻したのかなぁ~??(←これは不満ではなく単純に疑問に思っただけ)